WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
2 Maccabees 7
10 - По сем же третий поругаемь бе, и языка испрошен, абие издаде и руце дерзостне простре и мужественне рече:
Select
1 - Случися же и седмим братиям вкупе с материю ятым, понуждаемым быти от царя ясти противу правил мяса свиная, бичми и жилами волуями мучимым.
2 - Един же от них, иже бе первый, тако рече: что хощеши вопрошати и научитися от нас? Готови бо есмы умрети, нежели преступити отеческия законы.
3 - Разгневався же царь повеле сковрады и конобы разжещи.
4 - Умже скоро разжженным бывшым, повеле сущему от них предводителю слова отрезати язык, и со всего кожу содравше, краи удов телесных отсещи, прочиим братиям и матери смотрящым.
5 - И егда уже неключимь сотворен бысть всеми (удесы), повеле огню предати еще дышуща и пещи на сковраде: пару же умножающуся от сковрады, (прочии купно) с материю друг друга поощряху умрети мужественно, глаголюще сице:
6 - Господь Бог зрит и о истине нашей утешается, якоже пред лицем свидетелствующею песнию изяви Моисей глаголя: и о рабех Своих утешится.
7 - Умершу же первому сим образом, втораго изводяху на поругание: и кожу со главы его со власы содравше, и вопрошаху: будеши ли ясти прежде неже умучено будет все тело по удам.
8 - Он же отвещав отеческим гласом, рече: ни. Темже и сей по ряду прият мучение, якоже и первый.
9 - В последнем же издыхании быв, рече: ты убо, окаяннейший, от настоящаго живота нас погубляеши, Царь же мира умерших нас Своих ради законов воскресит нас в воскресение живота вечнаго.
10 - По сем же третий поругаемь бе, и языка испрошен, абие издаде и руце дерзостне простре и мужественне рече:
11 - от небесе сия притяжах, и Его ради законов презираю сия, и от Него сия паки уповаю восприяти.
12 - Яко и сам царь и сущии с ним удивляхуся юнаго великодушию, яко ни во чтоже полагаше муки.
13 - И сему скончавшуся, и четвертаго такожде мучаху мучителе.
14 - И егда уже бысть к смерти тако рече: лучше убиваемым от человек упования чаяти от Бога, паки имущым воскрешеным быти от Него, тебе же воскресение в живот не будет.
15 - По сем же пятаго приведше мучиша. И он воззрев нань, рече:
16 - власть в человецех имея тленен сый, еже хощеши, твориши: не мни же роду нашему от Бога оставлену быти:
17 - ты же потерпи и зри велию державу Его, како тебе и семя твое умучит.
18 - По сем приведоша шестаго. И той умрети начинающь рече: не прельщайся суетно, мы бо себе ради сия страждем согрешающе к Богу нашему, сего ради достойная удивления быша:
19 - ты же да не возмниши неповинен быти, богоборствовати начен.
20 - Безмерно же мати дивная и благия памяти достойная, яже погибающих седми сынов единаго дне и времене видящи, благодушно терпяше ради упования на Господа,
21 - и коегождо их увещаваше отеческим гласом, доблия исполнена мудрости и женское помышление мужескою душею воздвизающи, глаголаше к ним:
22 - не вем, яко во чреве моем явистеся, ниже бо аз дух и живот дах вам, и коегождо уды не аз составих,
23 - но мира Творец, Создавый род человечь и всех изобретый рождение, и дух и жизнь вам паки воздаст с милостию, яко ныне сами себе презираете ради законов Его.
24 - Антиох же непщуяй уничижен быти и поношающь глас презрев, еще юнейшему живу сущу, не токмо словесы творяше увещание, но и клятвою подкрепляше, богата купно и блажена сотворити, преведеннаго от отеческих законов, и друга возимети, и дела вверити ему.
25 - Сим же юноше ни какоже внемлющу, призвав царь матерь увещаваше, да будет юноше советница на спасение.
26 - Много же ему увещавающу, обещала советовати сыну своему.
27 - Приклонившися же к нему, посмеяся жестокому мучителю и сице рече отеческим гласом: сыне, помилуй мя носившую тя во чреве девять месяцей и млеком питавшую тя лета три, и воскормившую тя и приведшую в возраст сей, и болезни воспитания понесшую:
28 - молю тя, чадо, да воззриши на небо и землю, и вся, яже в них, видящь уразумееши, яко от не сущих сотвори сия Бог, и человечь род тако бысть:
29 - не убойся плоторастерзателя сего, но достоин быв братии твоея, восприими смерть, да в милости с братиею твоею восприиму тя.
30 - Еще же сия ей глаголющей, юноша рече: кого ожидаете? Не слушаю повеления царева, но повеления закона слушаю даннаго отцем нашым чрез Моисеа:
31 - ты же всякия злобы изобретатель быв на Иудеи, не избежиши рук Божиих:
32 - мы бо за грехи нашя сия страждем:
33 - аще же ради устрашения и наказания живый Господь наш мало прогневася, но паки примирится рабом Своим:
34 - ты же, о, беззаконниче и всех человек сквернавейше, не возносися суетно кичася тщетным упованием, на небесныя рабы Его возносящь руку:
35 - не у бо Вседержителя и Всевидца Бога суда избегл еси:
36 - братия бо наша мало ныне болезни потерпевше по завету Божию вечный живот получиша: ты же судом Божиим праведную казнь гордыни (твоея) восприимеши:
37 - аз же, якоже братия моя, душу и тело мое предаю за отеческия законы, призывая Бога милостива вскоре быти Израилю: ты же с мучением и биением исповеси, яко един токмо Бог есть:
38 - на мне и на братии моей престанет Вседержителя гнев нанесенный праведно всему роду нашему.
39 - Тогда царь разярися яростию нань паче иных лютее, горце терпящь посмеяние.
40 - И сей убо чист от жития пременися, по всему на Господа уповая.
41 - Последи же сынов и мати скончася.
42 - Сия убо о жертвах и о превосходящих мучителствах толико известишася.
2 Maccabees 7:10
10 / 42
По сем же третий поругаемь бе, и языка испрошен, абие издаде и руце дерзостне простре и мужественне рече:
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget